نشست هفتگی شهر کتاب روز سهشنبه، ۱۷ بهمن ماه به رونمایی و بحث و گفتوگو دربارهی کتاب «مثنوی مولانا» با ترجمه حجابی قیرلانغیچ (کیرلان قیچ) اختصاص داشت.

این جلسه با حضور محمدعلی موحد، توفیق سبحانی، حجابی قیرلانغیچ (کیرلان قیچ) و عمر فاروق ارگزن در مرکز فرهنگی شهر کتاب برگزار شد.
در ابتدای این جلسه علی اصغر محمدخانی مولوی و مثنوی را میراث مشترک میانه تمام جوامع بشری و انسانی در جهان به ویژه کشورهای دارای فرهنگ دیرین مانند افغانستان، ایران، ترکیه، ازبکستان و تاجیکستان عنوان کرد.
او گفت: از ۷۰ سال پیش که مولوی در این قونیه مستقر شد و مثنوی را آفرید شرح های زیادی به ویژه در ایران و ترکیه بر روی آن انجام گرفته است جلسه امروز نیز به مناسبت ترجمه دوباره مثنوی به زبان ترکی استانبولی توسط حجابی مدیر گروه زبان و ادبیات فارسی دانشگاه آنکارا تشکیل گشته است.
به گفته محمدخانی پیوند میان ایران و ترکیه از زمان سلجوقیان بیشتر شده است. همچنین بیشترین ترجمه آثار ادبی ایرانی به زبان ترکی در ۱۰۰ سال گذشته انجام گرفته است. امسال پل ادبی ایران و ترکیه نیز موقعیت ویژه ایجاد کرده تا پیوست فرهنگی این دو کشور بیشتر شود.
وی همچنین به رونمایی کتاب جدید موحد در اسفندماه امسال در چند شهر ترکیه خبر داد در پایان اظهار امیدواری کرد در شرایطی که امروز جهان پر از خشونت است مولوی حلقه وصلی برای درک یکدیگر و ایجاد دنیایی بهتر باشد.
محمد خانی همچنین از انعقاد قراردادی میان انتشارات حجه با مدیریت عمر فاروق ارگزن که در این جلسه حضور داشت و انتشارات هرمس برای ترجمه متقابل آثار کشورهای ترکیه و ایران و انتشار آن در آینده خبر داد.
- ۰ نظر
- ۱۹ بهمن ۹۶ ، ۱۱:۳۵